Игорь Лагунин > 09:35 16/07/2023
Когда президент Джимми Картер посетил Польшу в 1977 году, его переводчик несколько раз неправильно переводил его слова.
В результате его речь звучала так, будто он навсегда покинул Соединенные Штаты и никогда не вернется, а также что он хочет Польшу, как женщину.
В выступлении Картер сказал, что хотел бы узнать больше о «желаниях польского народа на будущее». Каким-то образом переводчик интерпретировал это как «Картер желает Польшу»... в сексуальном смысле. Позже он допустил и другие ошибки вроде «Я покинул Соединенные Штаты, чтобы никогда не вернуться» и «Счастлив ухватить Польшу за интимное место».
На этом злоключения не закончились: Картер получил нового переводчика для государственного банкета, состоявшегося позднее в ходе визита. Но когда президент произнес тост, тот не стал переводить ничего из сказанного. Как выяснилось позже, он просто не понимал картеровского английского, поэтому отмолчался. В общем, визит Картера в Польшу начался с того, что он якобы приехал поразвлечься и никогда не вернется домой, а закончился загадочным тостом.
